Сонечко дитячої літератури
«Соняхи він дуже
любив, тому в нього й герої веснянкуваті, руді. Та й усіх людей довкола, старих
і малих, Всеволод Зіновійович називав «сонечко» (gazeta.ua/ru).
Скільки разів, відклавши справи, я із задоволенням слухала
по радіо уривки з творів Всеволода Нестайка, скільки разів збиралася написати
про цього чудового письменника, та все очікувала «слушної нагоди». А тепер що
ж, хіба навздогін... 16 серпня цей неперевершений майстер слова і, як
справедливо сказано, добрий янгол і «беззаперечний класик сучасної української
дитячої літератури» (ababahalamaha.com.ua) на 85-му році пішов із життя. І це
величезна втрата для всієї української літератури, для українського
гуманістичного світобачення взагалі, непоправна втрата лицарськи світлого й
перспективного напряму у вибудовуванні психологічно складного
соціально-культурного тандему «дорослий – дитина».
Де ж усе-таки ключик від цієї загадки? Чому проза Всеволода
Нестайка заворожує так, що не можна відірватися? Є багато дитячих письменників,
хтось більш талановитий і щирий, хтось – менш, у всіх різні інтонація й
стиль. Врешті-решт, усі як один працюють з українським словом! Та зрідка бачиш
у прозаїка витончений талант особливо «магічного» управління словами і ще
рідше суперталант – сказати набагато більше висловленого. В десятках своїх
творів, сповнених чарівливої дотепності, високої мудрості й веселої простоти,
Всеволод Нестайко створював вражаючий, дивовижний світ, відчутно багатший за
вербальний, сповнений звуків, ароматів, доторканності, світ, у який читач
утягується за казковими законами як реальний учасник запаморочливих подій і
ситуацій, і неодмінно має розібратися в них разом з героями, довести справу до
кінця – а інакше ніяк! Справедливо писала свого часу (2006) у «Дзеркалі тижня»
Вікторія Сорокопуд: «Здається, він говорить тими самими словами і малює тими
самими пензлями, що й сотні інших письменників і казкарів, але чомусь його
творів не можна випустити з рук, не дочитавши до кінця».
Всеволод Нестайко народився 30 січня 1930 року, перші
оповідання друкував у журналах «Барвінок» та «Піонерія», а перша його книжка
«Шурка і Шурко» вийшла в світ 1956 року. Й пішло – книжки оповідань, повісті,
казки, п’єси. Пригадаймо: трилогія «Тореадори з Васюківки», «В Країні сонячних
зайчиків», «Космо-Натка», «Незвичайні пригоди в лісовій школі», «Загадка
старого клоуна», «Одиниця з обманом», «П’ятірка з хвостиком»... А загалом за
майже 50 років – понад 30 книжок для дітей, і не просто помітних, але
непересічних. Його твори виходили величезними накладами в 30–50 тис.
примірників.
Книги Нестайка перекладено 20 мовами світу, зокрема
англійською, німецькою, французькою, іспанською, російською, арабською, бенгалі,
угорською, румунською, болгарською, словацькою та ін. За його творами знято
фільми, котрі завоювали міжнародні нагороди. А 1979 року, за рішенням
Міжнародної ради з дитячої та юнацької літератури, трилогію «Тореадори з Васюківки»
внесено до Особливого Почесного списку Г. Х. Андерсена як один з найвидатніших
творів сучасної дитячої літератури.
Відомо, що в нас (надто в творчих колах) уміють недобре
заздрити. «На нього багато писали доносів. Так звані дитячі письменники. Тому
й твори йшли з боєм: там немає моральних принципів, а там герої не будують комунізм.
Нестайко знав про наклепи, проте удавав, що нічого не сталося» (Наталя
Павленко, gazeta.ua/ru). Та однак була в ньому – і добре відчувалася – та
особливість СПРАВЖНЬОГО, з якою автоматично рахуються й друзі, й недруги. От
приблизно так, як добрий Санта із своєю усмішкою й добротою, із своїми
незмінними подарунками і любов’ю до дітей у нашій уяві завжди лишається
вірним самому собі, письменник Всеволод Нестайко не лише пером створював для
юних українців добрий світ приязні, волі й оптимізму, а й усіляко обстоював і
захищав цей світ власним життям, у всіх своїх виступах і розмовах із
громадськістю.
Лише оптимісти збудують
вільну державу
Ще 2003 року («День»)
він зауважував: «Мене найбільше хвилює, що наш складний час... одібрав, вкрав у
наших дітей мрії. Тепер майже ніхто з дітей не мріє стати капітаном далекого
плавання, льотчиком, навіть космонавтом... Усі мріють про гроші – стати багатим,
«крутим», як тепер кажуть. З одного боку, це наче й непогано... Але дуже це не
по-дитячому, дуже прагматично. Іще хвилює мене ставлення до української
дитячої літератури, до видання українських дитячих книжок. Невже не розуміють
наші владні структури, що незалежність України, як не дивно, залежить від
української дитячої літератури? Якщо діти не читатимуть книжок українською
мовою, вони не знатимуть рідної мови, не стануть українцями, і їм та
незалежність буде до ґудзика. На уроках у школі добре вивчити мову неможливо.
Одна справа вивчити те, що задано, а зовсім інша – читати iз захопленням
книжку, яка подобається. Я про це не раз говорив і писав... Ніде правди діти –
наша класична література майже вся сумна й трагічна, бо сумна доля України. Але
травмувати психіку малих дітей такими трагічними переживаннями не можна ж.
Дітям обов’язково потрібні позитивні емоції. Тільки оптимісти зможуть будувати
вільну незалежну державу. Дітям обов’язково потрібен гумор, веселі твори». Апорівняно
недавно, під час інтернет-конференції з читачами (glavred.info/kultura) письменник
сказав: «Я вважаю, що у дитячій українській літературі в сучасній Україні, в
часи соціальних та економічних землетрусів, коли збиваються моральні
орієнтири, найважливіше завдання – зберегти основні гуманістичні засади.
Дитячий письменник повинен берегти психіку дітей від негативу... Звичайно,
література для дітей повинна показувати справжнє життя, але вкрай важливо, щоб
у книжках створювалася атмосфера доброзичливості, віри в перемогу добра над
злом».
До цього практично нічого додати, хіба те, що така атмосфера
й така віра не меншою мірою потрібні й дорослим.
«ЖИТТЯ»
ЗМІНИЛА«ВІЙНА»
Як повідомляє
i-pro.kiev.ua, вийшов тематичний випуск тижневика Міністерства культури
України «Культура і життя», тема випуску – «Культура і війна». Отже, номер
спеціально доповнено матеріалами для українських військових. Як розповіла
теперішній головний редактор газети Наталя Зінченко, ідея такого випуску вже
давно порушувалася в творчому колективі редакції. Але коли журналісти «КіЖ»
побачили колишнього редактора своєї газети, нині комбата батальйону «Київ-1»,
Віталія Саратенка у Слов’янську, вирішили, що вже час долучитись і їм. Тож до
звичних колонок додали матеріали із зони АТО, а це спогади очевидців,
спостереження журналістів, котрі там побували, думки наших героїв-вояків.
Оновлений тижневик вперше вийшов друком на 24 шпальтах, а 10
тис. примірників додаткового тиражу благодійно видрукував Видавничий холдинг
«МЕГА-ПРЕС», повідомляє джерело. Цей, а також і наступні номери періодичного
видання оперативно надсилатимуться бійцям Національної гвардії та батальйонам
особливого призначення у зону АТО.
Книги перетворюються на
скульптури Можна сказати, що лондонська художниця Сью Блеквелл дає
старим книжкам нове життя, створюючи з пожовтілих сторінок казкові
3D-мініатюри. Її «ідеологічний» і «проектний» центри – душа та інтелект; її
інструменти – власні золоті руки, тонке лезо й клей. Анадихають Сью Блеквелл
казки, міфи та легенди. Й на відкритих книжках, з їхніх же сторінок, постають
чарівливі мініатюрні інсталяції-скульптури.
Звісно, до цього факту й процесу можна поставитися
по-різному, приміром зробити гримаску й сказати, що так поводитися з книгами не
є добре. Аможна, навпаки, пригадати, як часто ми самі в різний спосіб і охоче
позбуваємося старих непотрібних уже книжок – і відчути щирий захват від тонкої
роботи й великої майстерності талановитої англійки.
На своєму сайті художниця розповідає, що в дитинстві багато
часу проводила у лісі, де створила власний вигаданий світ, де дерева мали
імена й захищали дівчинку. Згодом Сью Блеквелл закінчила коледж, діставши
професію текстильника, далі в тій же галузі одержала ступінь магістра у Королівському
коледжі мистецтв у Лондоні. Аз 2003 року захопилася технікою роботи з папером.
Це сталося, пише на своєму сайті майстриня, після поїздки до Таїланду
(udivitelno.com). «Тоді я багато думала про життя, смерть і межу між ними...
Мою першу книгу-скульптуру «Тихий американець» було створено в пам’ять про
батька». Сью Блеквелл пояснює, чому для роботи обрала саме папір: він
пов’язаний з духовними ритуалами, котрі їй стали відомі під час перебування в
Південно-Східній Азії. «З часу своєї появи папір використовувався або як засіб
комунікації між людьми, або як засіб спілкування із світом духів. Я
використовую цей крихкий матеріал-посередник, аби, зруйнувавши його форму,
надати йому нового життя. Це привід замислитися про хисткість світу, в якому живемо,
про ефемерність нашого життя, планів та амбіцій» (там же). Ось така філософія.
Художниця-скульптор пакує свої інсталяції у дерев’яні ящики
або накриває їх скляними куполами. Коли робота в ящику, враження таке, що це
картина або, можливо, якийсь особливий ляльковий театр. Аскляний купол
створює ефект прозорої кулі, яка впіймала й зупинила час. Або ефект стоп-кадру.
Й це відбувається тому, що паперові скульптури Сью Блеквелл змістовно дуже
динамічні.
Вже пройшло багато виставок її робіт, котрі завжди
приваблюють численних відвідувачів. Ідо речі, кожна скульптура, повідомляла ще
2011 року terra-z.ru, коштує 8 тис. доларів.
01.09.2014
Тетяна МОРГУН спеціально для «ПВ»
|